Идиомы и фразеологизмы английского со словами of one. Страница семь

Фразеологизмы со словами of one. Страница семь

1
...
56
7
8
see the color of one's money
To know that you have money to spend.
Знать, что у кого-либо есть деньги на расходы.
The realtor would not show us a house until he saw the color of our money.
Before I show you the diamond, let me see the color of your money.
I want to see the colour of his money before shipping the goods.
Я хочу проверить его платежеспособность, прежде чем отгружать товары.
six of one and half-a-dozen of the other
Two things the same; not a real choice; no difference.
Which coat do you like better, the brown or the blue? It's six of one and half-a-dozen of the other.
Johnny says it's six of one and half-a-dozen of the other whether he does the job tonight or tomorrow night.
take leave of one's senses
To go mad; become crazy.
Сойти с ума; стать сумасшедшим.
"Have you taken leave of your senses? "Jake cried, when he saw Andy swallow a live goldfish.
"Ты что, с ума сошёл?" — закричал Джейк, увидев, как Энди проглотил живую золотую рыбку.
When she shouted at her boss in the meeting, it seemed like she had taken leave of her senses; she normally handles conflict with such grace.
Когда она накричала на своего начальника на совещании, казалось, что она сошла с ума; обычно она справляется с конфликтами с таким изяществом.
Investing all his savings in that start-up seemed to be a case of him taking leave of his senses; he usually makes very calculated financial decisions.
Вложение всех своих сбережений в этот стартап, похоже, было проявлением его безумия; обычно он принимает очень обдуманные финансовые решения.
take the bread out of one's mouth
To take away or not give your rightful support, especially through selfish pleasure.
Лишать или не оказывать законную поддержку, особенно ради эгоистичного удовольствия.
She accused her husband of drinking and gambling - taking bread out of his children's mouths.
Она обвинила мужа в пьянстве и азартных играх, которые отнимают хлеб у его детей.
In the pursuit of progress, we must remember not to take the bread out of the mouths of those who depend on traditional ways of life.
Стремясь к прогрессу, мы должны помнить, что нельзя отнимать хлеб у тех, кто зависит от традиционного образа жизни.
Every job lost due to automation is a reminder that innovation should not take the bread out of one's mouth; it should create new opportunities instead.
Каждое рабочее место, потерянное из-за автоматизации, является напоминанием о том, что инновации не должны отнимать хлеб у человека; вместо этого они должны создавать новые возможности.
take the words out of one's mouth
To say what another is just going to say; to put another's thought into words.
"Let's go to the beach tomorrow." "You took the words right out of my mouth; I was thinking of that."
I was going to suggest a movie, but she took the words out of my mouth and said she would like to see one.
time of one's life
have time of one's life
A very happy or wonderful time.
Очень счастливое или удивительное время жизни.
John had the time of his life at the party.
I could see that she was having the time of her life.
The children were having the time of their lives.
Дети веселились на славу.
to the best of one's knowledge
As far as you know; to the extent of your knowledge.
He has never won a game, to the best of my knowledge.
To the best of my knowledge he is a college man, but I may be mistaken.
within an inch of one's life
Until you are almost dead; near to dying. Often used after to.
The bear clawed the hunter within an inch of his life.
The prize fighter was beaten to within an inch of his life.